Norma ISO 18841:2018 – Norma pro tlumočnické služby
Co je ISO 18841:2018? ISO 18841:2018 je mezinárodní norma stanovující požadavky a doporučení pro tlumočnické služby, a to jak pro mluvené, tak pro znakové jazyky. Pro poskytovatele tlumočnických služeb – ať už jednotlivé tlumočníky nebo agentury, jako je Deaf Friendly – definuje klíčové oblasti, které by měli zohlednit, aby zajistili profesionální a kvalitní tlumočení.
Zde jsou některé z hlavních bodů, na které by se měli klienti při objednávání tlumočnických služeb zaměřit:
Kompetence tlumočníků
Norma přesně vymezuje, jaké kompetence by měl tlumočník mít. Nejde jen o to, že ovládá oba pracovní jazyky a umí mezi nimi smysluplně převádět sdělení, ale také o to, že:
je schopen obsluhovat techniku, přes kterou tlumočí,
dokáže se v dané situaci chovat profesionálně a adekvátně,
průběžně rozvíjí své dovednosti prostřednictvím vzdělávání a odborných školení.
Kompetence jsou v normě ISO 18841 rozděleny do těchto kategorií:
obecné,
jazykové,
interkulturní,
interpersonální,
technické,
týkající se vyhledávání a získávání informací,
oborové – například „ovládat příslušnou terminologii a funkční ekvivalenty v pracovních jazycích“ (s. 16).
Pokud si objednáváte tlumočení přímo u tlumočníka, doporučujeme se zajímat o jeho profesní portfolio, certifikáty nebo zkušenosti z podobných oblastí.
Poskytnutí informací klientovi
Norma specifikuje, jaké informace musí tlumočník – nebo agentura či jiný zprostředkovatel tlumočení – klientovi poskytnout, aby plně porozuměl technickým a organizačním podmínkám nezbytným pro kvalitní tlumočení. To zahrnuje především:
informace o potřebném vybavení,
způsobu tlumočení,
logistických detailech.
Pokud nemáte s tlumočením zkušenosti, nemusíte vědět, co vše je potřeba. Je povinností tlumočníka či zprostředkovatele vám vše vysvětlit a doporučit vhodná řešení.
Pracovní podmínky tlumočníků
Vhodné pracovní podmínky jsou klíčové pro kvalitu tlumočení. Týká se to jak technického vybavení (např. mikrofony, sluchátka), tak fyzického prostředí (např. přístup ke zdrojům, vhodné sezení/stání, ventilace, osvětlení). Tlumočník nebo zprostředkovatel vás informuje, co je třeba zajistit, a vy jako objednavatel byste měli být nápomocní v jejich zajištění.
Technické požadavky
ISO 18841 klade důraz na technické zabezpečení tlumočení, což zahrnuje:
stabilní internetové připojení pro tlumočení online,
kvalitní zvuk (např. vhodné odposlechy pro tlumočníky),
náhledovou obrazovku ve které tlumočník vidí prezentace, nebo podium, pokud tlumočí z jiného místa.
Poskytovatel tlumočnických služeb musí zajistit, že technologie bude plně funkční a připravená k použití.
Etické zásady
Norma vyžaduje dodržování profesionálního etického kodexu, který zahrnuje:
důvěrnost,
nestrannost,
přísné dodržování profesních standardů.
Povinnosti klienta
Také objednavatel tlumočení má vůči tlumočníkovi určité povinnosti. Mezi ty hlavní patří:
poskytnutí dostatečných informací a podkladů pro přípravu na tlumočení,
informování tlumočníka předem, pokud má být jeho výkon nahráván,
uvědomění si, že tlumočení není totéž co překlad a nelze požadovat výstup srovnatelný s překladem (zejména u simultánního tlumočení, kde kvůli povaze procesu a absenci revizí existuje určitá míra chybovosti). (Více viz ISO, s. 21.)
Dohody a smlouvy
Správné uzavření smlouvy je klíčové. Měla by jasně definovat:
rozsah služeb,
ceny,
technické požadavky.
Doporučujeme podmínky nejen ústně vyjasnit, ale i písemně stvrdit, aby nedocházelo k nedorozuměním během tlumočení.
Proč je ISO 188 41 důležitá?
I když není závazná, poskytuje tato norma jasné standardy, o které se mohou opřít jak poskytovatelé, tak klienti. Pomáhá zajistit profesionální úroveň služeb a spokojenost klientů a zároveň jim umožňuje lépe porozumět tomu, co mohou od poskytovatelů očekávat.
Jak Deaf Friendly naplňuje normu ISO 18841?
Jakým způsobem Deaf Friendly naplňuje jednotlivé body této normy? Přečtěte si článek „Tlumočení s Deaf Friendly krok za krokem“, nebo se na nás obraťte e-mailem či telefonicky.
Další relevantní norma: ISO/AWI 17651-4
Dále sledujeme vývoj normy ISO/AWI 17651-4, která se zaměřuje na simultánní tlumočení ve znakovém jazyce a specifikuje požadavky a doporučení pro pracovní prostředí tlumočníků (zejména na konferencích). Tato norma je v současnosti ve fázi příprav a její vývoj sledujeme prostřednictvím online webinářů pořádaných jejími tvůrci.
Pro více o ISO normách souvisejících s tlumočením a překláváním do znakových jazyků čtěte naše další články:
Autoři: Kateřina Pešková a Petr Vysuček
Poslední aktualizace 12. října 2024