
Jak probíhá zajištění tlumočení?
První krok: Úvodní komunikace
V této fázi s vámi nezávazně a zdarma probereme vaši situaci. Promluvíme si o akci, pro kterou tlumočení poptáváte, a na základě informací od vás navrhneme a doporučíme nejvhodnější způsob zajištění tlumočení a spočítáme cenu.
Druhý krok: Oslovení vhodného, ne jen volného tlumočníka
Přestože všichni tlumočníci, se kterými spolupracujeme, jsou špičky v oboru, vytipováváme vždy konkrétního tlumočníka, který se pro příslušnou akci nejlépe hodí. Je totiž rozdíl tlumočit zábavní pořad, lidskoprávní festival, vernisáž v galerii nebo program pro děti.
Třetí krok: Logistika tlumočení a další technické aspekty
Předem s vámi vyřešíme, kde bude tlumočník – např. při tlumočení akce na podiu – stát, jaké potřebuje technické vybavení (kdy jsou potřeba odposlechy a náhledové obrazovky) a jak dát neslyšícím vědět, kam se např. v sále mohou usadit. Nebo s vámi připravíme vše pro hladký průběh streamu či poradíme, jak vybrat a nastavit platformu pro online konferenci. Tlumočení je špička ledovce a my se postaráme, aby bylo vše dobře připraveno.
Čtvrtý krok: Propagace akcí
Často stává, že se neslyšící o tlumočené akci nedozvědí, protože nesledují web stránky a sociální sítě pořadatele akce. Proto radíme našim klientům, jak vhledem k typu akce nejlépe komunitu neslyšících oslovit a informovat jejich obvyklými kanály.
Jaká je cena za zajištění tlumočení?
Abychom mohli vypočítat cenu, budeme od vás potřebovat vědět základní informace.
Celý tým Deaf Friendly® podepsal smlouvu o mlčenlivosti vztahující se i na poptávky tlumočení, nemusíte se tedy obávat sdělit nám bližší informace, i když ještě nedošlo k objednání nebo cenu zjišťujete nezávazně.
-
Pokud ještě nevíte přesně, napište přibližný či předpokládaný termín, někdy to může být důležité.
-
Na tlumočení delší než jednu hodinu jsou zpravidla potřeba dva tlumočníci, proto potřebujeme předpokládaný čas trvání akce znát.
-
Popište prosím, pro koho tlumočení je. Jedná se o konferenci? A tlumočení chcete pro publikum, nebo máte i neslyšící přednášející? Nebo jste právník a očekáváte neslyšícího klienta? Nebo koordinujete svatební přípravy a budoucí manželé jsou neslyšící?
Představte situaci, kterou potřebujete tlumočit, co nejpřesněji. I díky tomu lépe odhadneme, jak situaci personálně obsadit či technicky zajistit.
-
Pro začátek nám postačí město, případně městská část. Tlumočníci nejsou po republice rozmístění rovnoměrně, tak abychom případně počítali i s cestou na místo tlumočení.
Pro jaké typy situací poskytujeme tlumočení?
Festivaly a jiné kulturní události
Zpřístupnit festival či jinou kulturně-společenskou událost neslyšícím nutně nemusí znamenat tlumočit celý program. Máme zkušenosti s velkými akcemi i velmi specializovanými komorními setkáními a poradíme vám, jak vhodně vybrat to zajímavé. K zakázce přistupujeme komplexně, komunikujeme s organizátory ohledně důvodů tlumočení a na základě bohatých zkušeností poradíme, jaké nejvhodnější řešení zvolit i s ohledem na rozpočet organizátora.
Přednášky pro veřejnost
Pokud se rozhodnete tlumočit váš běžný program pro veřejnost, otevřete se další skupině lidí a zároveň nenásilnou provádíte osvětu a dáváte možnost neslyšícím začlenit se do společnosti.
Konference
Pokud zvažujete zpřístupnění vaší konference neslyšícím uživatelům českého znakového jazyka, bude potřeba vyřešit řadu věcí kterými vás provedeme. Tlumočníci budou potřebovat předem přípravy k příspěvkům, máme zkušenosti jak přednášející o podklady požádat nepřidělat jim ani vám práci a stres.
Tiskové konference a jiná oficiální veřejná vystoupení
Tiskové konference jsou ze své podstaty důležitá vystoupení a udělat je přístupné pro neslyšící je skvělým způsobem, jak předat v nezkreslené a původní podobě vámi sdělované informace.
Neveřejná jednání, osobní a neformální pracovní setkání
Pro zajištění tlumočení setkání menšího počtu osob, jak za účelem osobního setkání, tak setkání pracovního, je důležité dobře včlenit tlumočníka do skupiny a konkrétní situace tak, aby setkání probíhalo co nejpřirozeněji. Pro tyto situace zvlášť pečlivě vybíráme tlumočníka, který se k dané situaci typově hodí. Zároveň intenzivně komunikujeme s oběma stranami, seznamujeme je s pravidly tlumočené komunikace a pomáháme nastavit prostředí i po technické stránce.
Streamované akce
Existuje několik možností, jak technicky řešit tlumočení streamu, tedy živého vysílání akce. Máme zkušenosti s mnoha druhy akcí, umíme poradit, jaký způsob i vhledem k rozpočtu vybrat. Součástí je i pomoc s nastavením výstupního obrazu, ořezu atd.
Co cena za tlumočení obsahuje?
-
Honorář tlumočníka, který zohledňuje:
délku tlumočení
náročnost tlumočení
čas strávený nad přípravou ze získaných podkladů od klienta i vlastních rešerší
čas strávený na cestě na tlumočení
obvyklý čas strávený nad komunikací kolem zakázky
-
Náklady na zajištění a koordinaci tlumočení, které obsahují:
výběr a kontaktování vhodného tlumočníka / vhodných tlumočníků.
následná komunikace s tlumočníkem/tlumočníky vedoucí k závaznému objednání
komunikace s objednatelem ohledně materiálů k tématu tlumočení a dalších informací nezbytných k zajištění kvalitního tlumočnického výkonu (tzv. podklady pro tlumočení)
komunikace ohledně příprav (kompletace příprav pro tlumočníky) a komunikace po tlumočení
řešení logistiky tlumočení na místě (rozmístění řečníka a tlumočníka, zajištění mikrofonu, oděv tlumočníka apod.)
průběžná komunikace s klientem
řešení nenadálých situací: např. v případě, že domluvený tlumočník onemocní, hledáme náhradu atd.
-
Náklady na koordinaci objednávky a administrativní práce spojené s objednávkou, které obsahují:
prostudování objednávky a analýza konkrétní situace, která má být tlumočena
návrh vhodného řešení zajištění tlumočení
vypočítání předpokládané ceny a vytvoření návrhu objednávky pro klienta
potvrzení objednávky včetně ceny
rozdělení úkolů v rámci týmu
průběžná kontrola plnění objednávky
vyúčtování tlumočení
účetní práce a další náklady spojené se zpracováním platby od klienta
účetní práce a další náklady spojené se zpracováním platby tlumočníkům a dalším členům týmu
Poskytování našich služeb je v souladu s českou technickou normou ISO 188 41 Tlumočnické služby – Obecné požadavky a doporučení.
Tlumočení znamená převádění informací v reálném čase. Spolupracujeme se špičkovými tlumočníky a umíme připravit podmínky tak, aby mohli podat ten nejlepší výkon. Tlumočení je špička ledovce a my se postaráme i o to, co není vidět, ale je nedílnou a nezbytnou součástí výsledku.
